Kiss From A Rose On A Grave
(Un post para quien tenga tiempo y paciencia)
Escuché está canción por primera vez hace muchos años. Por aquel entonces no entendía más de media docena de frases, pero tanto ellas como las que no lograba comprender, me gustaban.
Hoy ya la entiendo completamente, y últimamente he empezado a sospechar que hasta hace unos días la interpretaba de la manera más obvia (el tema preferido de muchas canciones). Sin embargo, llevo dos días pensando que quizá tiene un significado un tanto inesperado.
He dejado mis razones después de la letra, y sé que alguno (si lo lee) me dirá que precisamente lo que hago es agarrame a las palabras literalmente... pero precisamente creo que quizá ése es el velo que cubre su significado real. Se esconde bajo la transparencia.
(Es una canción preciosa. Jo, espero que ahora nadie me diga que esa canción se escribió precisamente con esos fines.. una campaña o así.. yo no sé nada, vamos)
There used to be a greying tower alone on the sea.
You became the light on the dark side of me.
Love remained a drug that's the high and not the pill.
But did you know,
That when it snows,
My eyes become large and,
The light that you shine can be seen.
Baby,
I might compare you to a kiss from a rose on the grave.
Ooh,
The more I get of you
Stranger it feels, yeah.
And now that your rose is in bloom,
A light hits the gloom on the grave.
There is so much a man can tell you,
So much he can say.
You remain,
My power, my pleasure, my pain.
Baby, to me you're like a growing addiction that I can't deny
Won't you tell me is that healthy, baby?
But did you know,
That when it snows,
My eyes become large and the light that you shine can be seen.
Baby,
I might compare you to a kiss from a rose on the grave.
Ooh, the more I get of you
Stranger it feels, yeah.
Now that your rose is in bloom.
A light hits the gloom on the grave.
I've been kissed by a rose on the grave,
I've been kissed by a rose
...And if I should fall, at all
I've been kissed by a rose
There is so much a man can tell you,
So much he can say.
You remain
My power, my pleasure, my pain.
To me you're like a growing addiction that I can't deny
Won't you tell me is that healthy, baby.
But did you know,
That when it snows,
My eyes become large and
The light that you shine can be seen.
Baby,
I might compare you to a kiss from a rose on the grave,
Ooh, the more I get of you
Stranger it feels, yeah
Now that your rose is in bloom,
A light hits the gloom on the grave.
Yes I compare you to a kiss from a rose on the grave.
Ooh, the more I get of you
Stranger it feels, yeah.
Now that your rose is in bloom.
A light hits the gloom on the grave,
Now that your rose is in bloom.
A light hits the gloom on the grave
Lo dijo Seal
Relacionarlo con el amor hacia una persona es lo más fácil. Un amor que se perdía pero que al abrir los ojos recuperas. Pero yo... me refería a las drogas. Un pobre diablo que describe la sensación que le produce un colocón, pero es una descripción tan oculta como peligrosa, puesto que todo lo ve de forma positiva, incluso la muerte que le llega a lo largo de la canción.
There used to be a greying tower alone on the sea.
You became the light on the dark side of me.
Love remained a drug that's the high and not the pill. --->
Cuando lo necesita, las drogas le hacen sentirse "mejor" le llevan a escapar de sus problemas, son su faro en el mar, un poco de luz (falsa) en su desastrosa situación. Justifica su consumo con el hecho de valorar sólo la sensación, pero no admite que toma drogas. ¿Las ama? Ama el lugar a donde le llevan.
But did you know,
That when it snows,
My eyes become large and,
The light that you shine can be seen. --->
No hace falta explicar mucho aquí: ¿nevar? qué bonito, los copitos (copitos, qué tío) hacen que sus ojos se desencajen y comienza a flipar (así de sencillo). Adiós a sus problemas. Ve la luz. (no puedo ni siquiera imaginar a qué se podía estar refieriendo si la interpretación fuera otra).
Baby,
I might compare you to a kiss from a rose on the grave.
Ooh,
The more I get of you
Stranger it feels, yeah. --->
La sensación es comparable a lo que le espera, es un suave (pero para él siempre dulce) aviso de que se la está jugando, por eso recibe el beso de una rosa que habita en cualquier lápida que pronto será también la suya. Incluso le gusta. Y cuando se le pasa, se siente extraño, vuelve a necesitarla. Está, por supuesto, enganchado.
And now that your rose is in bloom,
A light hits the gloom on the grave. --->
La rosa florece, le envuelve (osea, le atrapa, se está muriendo pero se siente bien), y sin embargo la "luz" que le dan las drogas le hace incluso creer que las tinieblas y la tristeza de la tumba no existen para él, porque su sensación las aparta.
There is so much a man can tell you,
So much he can say. --->
No estoy muy segura, pero lo interpreto como una sensación de euforia y necesidad de exteriorizar lo bien que se siente.
You remain,
My power, my pleasure, my pain. --->
Mezcla de sensaciones típicas en estos casos.
Baby, to me you're like a growing addiction that I can't deny
Won't you tell me is that healthy, baby? --->
Bastante literal, lo piensa en uno de sus momentos más lúcidos, pero no es más que una confesión de algo que no va a cambiar. Ironiza.
Y así, repitiéndose, si escucharais la canción apreciaríais cómo va aumentando la expresividad del chico este, y cómo finalmente (acompañado de un tono débil pero no derrotado) el muchacho cierra los ojos diciéndole a la muerte que él se va hasta el final con la sensación que cree como buena, y que los avisos lanzados por su subconsciente (osea, que deje de jugársela), no consiguen que cambie de idea, por mucho que se muera, porque él, mientras se adentra en su final oscuro, sólo ve que las tinieblas se desvanecen. Y está muerto.
¡Canción peligrosa!
1 Comments:
Es mejor morir de dulcemente que vivir en la desdicha.
¿o no? ¿o si? ¡o yo qué se!
Skinner dixit.
Publicar un comentario
<< Home